255 000 €
Asunto kiinteistö myytävänä Playa Paraiso, Adeje, Tenerifessa
- 54 m2
- 1
- 1
Kuvaus
Lämmin, renovated protests? Wait translate properly.
Original:
Helle, renovierte Wohnung in Playa Paraíso, in der Wohnanlage Paraíso del Sur, zu verkaufen.
Diese 54 m² große Wohnung wurde komplett renoviert und wird möbliert verkauft. Sie bietet ein geräumiges Schlafzimmer mit Doppelbett, ein komplettes Badezimmer, eine voll ausgestattete offene Küche und ein gemütliches Wohnzimmer. Außerdem verfügt sie über eine 9 m² große Terrasse mit Gartenblick.
Die Anlage verfügt über einen Aufzug, einen Gemeinschaftspool und einen 24-Stunden-Sicherheitsdienst.
Finnish translation:
Valoisa, renovated? Need proper German to Finnish.
Let's craft:
Finnish:
Valoisa, renovated? No.
German: "Helle, renovierte Wohnung" -> Finnish: "Valoisa, remontoitu asunto".
"in Playa Paraíso, in der Wohnanlage Paraíso del Sur, zu verkaufen." -> "Playa Paraíso-saarella, Paraíso del Sur -asuntokohteessa, myytävänä." maybe more natural: "Playa Paraíso -alueella, Paraíso del Sur -asuinryhmässä, myytävänä."
But it's a property listing; keep close: "Playa Paraíso -alueella Paraíso del Sur -yhteisössä myytävänä."
Then second paragraph: "Diese 54 m² große Wohnung wurde komplett renoviert und wird möbliert verkauft." -> "Tämä 54 m²:n suurinen asunto on täysin remontoitu ja myydään kalustettuna." In Finnish: "Tämä 54 m²:n asunto on täysin remontoitu ja myydäänkalustettuna." Need space: "myydään kalustettuna."
Next: "Sie bietet ein geräumiges Schlafzimmer mit Doppelbett, ein komplettes Badezimmer, eine voll ausgestattete offene Küche und ein gemütliches Wohnzimmer." -> "Se tarjoaa tilavan makuuhuoneen parisängyllä, täydellisen kylpyhuoneen, täysin varustellun avoimen keittiön ja kodikkaan olohuoneen."
"Außerdem verfügt sie über eine 9 m² große Terrasse mit Gartenblick." -> "Lisäksi siinä on 9 m² kokoinen terassi puutarhanäköalalla." Better: "ja puutarhanäkymillä."
Next: "Die Anlage verfügt über einen Aufzug, einen Gemeinschaftspool und einen 24-Stunden-Sicherheitsdienst." -> "Yhtiö/Asuntoyhteisöön kuuluu hissi, yhteinen uima-allas ja 24 tunnin turvapalvelu." In Finnish: "Yhtiössä on hissi, yhteis-uima-allas ja 24 tunnin turvapalvelu." More natural: "Yhtiössä on hissi, yhteis-uima-allas ja 24/7 turvapalvelu." Finnish: "24 tuntia turvallisuuspalvelu" better "24 tunnin turvapalvelu".
Let's craft final with proper diacritics.
Now assemble:
Valoisa, remontoitu asunto Playa Paraíso -alueella, Paraíso del Sur -asuinryhmässä, myytävänä.
Tämä 54 m²:n asunto on täysin remontoitu ja myydään kalustettuna. Se tarjoaa tilavan makuuhuoneen parivuoteella, täydellisen kylpyhuoneen, täysin varustetun avoimen keittiön ja kodikkaan olohuoneen. Lisäksi siinä on 9 m²:n terassi puutarhanäkymillä.
Yhtiössä on hissi, yhteinen uima-allas ja 24/7 turvapalvelu.
Ominaisuudet
- Asunto
- Makuuhuoneet: 1
- Kylpyhuoneet: 1
- Rakennuksen koko: 54 m2
- Energiatehokkuusluokitus: käynnissä