1 090 000 €
Huvila kiinteistö myytävänä Empuriabrava, Castelló d'Empúries, Gironassa
- 156 m2
- 3
- 2
- 500m2
Kuvaus
Tässä täysin modernilla ja edistyksellisellä tyylillä hiljattain uudistettu talo sijaitsee kanavan varrella Empuriabravassa. Nauti 12,5 m yksityisestä venepaikasta, joka soveltuu erinomaisesti aluksellesi.
Kaksikerroksinen, alakerroksessa tilava ja valoisasohva-ruokailuhuone pääsyo terassille, avoin keittiö design-saaren kera, yksi sviitti-tyylinen makuuhuone kylpyhuoneen kanssa sekä erillinen WC vieraalle. Yläkerrassa on kaksi tilavaa makuuhuonetta ja suuri kylpyhuone.
Ulkopuoli on ihanteellinen nauttimaan ilmastosta: 3 x 7 m uima-allas, suuri terassi pergolan alla, suihku, mahdollisuus asettaa kesäkeittiö sekä piha-tilaa.
Varustettu erillisellä autotallilla, ilmastoinnilla ja kaukolämpöillä sekä lattialämmityksellä, kaksois-ikkunoilla, sähköp Syötä lattian aurinkokennot? (Note: The original says persianas eléctricas y sistema de alarma. I need to translate: sähköläpistimet? In Finnish: sähköpyst. Let's craft properly.)
Let's redo that section:
- ventanas de doble acristalamiento = kaksoisikkunat
- persianas eléctricas = sähköpähkinät? No, "sähköpimentimet" or "sähköpatsa"? Correct term: "sähköppanssarit" Wait. In Finnish, "electric blinds" = "sähköiset kaihtimet".
- sistema de alarma = hälytysjärjestelmä.
Let's assemble.
Original: Equipada con garaje cerrado, aire acondicionado y calefacción por bomba de calor, ventanas de doble acristalamiento, persianas eléctricas y sistema de alarma. Una vivienda lista para entrar a vivir y disfrutar del estilo de vida mediterráneo.
Translation:
Varustettu suljetulla autopaikalla, ilmastoinnilla ja lämpöpumpulla tapahtuvalla lämmityksellä, kaksoisikkunilla, sähköisillä kaihtimilla ja hälytysjärjestelmällä. Asunto valmis muuttovalmis ja nautittavaksi Välimeren elämäntapaa. But Finnish: "kaupungin"? Better:
"Varustettu erillisellä autotallilla" yes: "garaje cerrado" = "suljettu autopaikka" In Spanish "garaje cerrado" means garage. In Finnish: "suljetulla autopaikalla" or "suljetulla autotallilla". Use "suljetulla autopaikalla" is odd. Better: "suljetulla autotalolla" But "autotalli" is garage. So: "varustettu sokkelollisella autotalolla" Hmm.
Let's craft:
"Varustettu suljetulla autopaikalla" is not typical. I'll use "Varustettu sähköisesti lukittavalla autotallilla" No.
I'll choose: "Varustettu suljetulla autopaikalla" might be understood. Alternatively "varustettu autokannen" No.
Let's use: "Varustettu suljetulla autopaikalla" acceptable.
But better: "Varustettu omalla suljetulla autotallilla" yes.
Then: "ilmastointi ja lämmitys lämpöpumpulla" = "air conditioning and heating by heat pump" "ilmastointi ja lämmitys lämpöpumpulla" Good.
"kaksoisikkunat" "sähköiset kaihtimet" "hälytysjärjestelmä".
Full translation:
Tässä täysin modernilla ja avantgardistisella tyylillä äskettäin uudistettu talo kanavan varrella Empuriabravassa. Nauti 12,5 m yksityisestä venepaikasta, joka on ihanteellinen aluksellesi.
Kaksikerroksinen, alakerrassa tilava ja valoisaan olohuone-ruokailuhuone pääsee suoraan terassille, avoin keittiö design-saarekeella, yksi sviitti-tyylinen makuuhuone ja erillinen WC. Yläkerrassa kaksi tilavaa makuuhuonetta ja suuri kylpyhuone.
Ulkopuoli on täydellinen nauttimaan ilmastosta: 3 x 7 m uima-allas, suuri terassi pergolan alla, suihku, mahdollisuus asentaa kesäkeittiö sekä piha-tilaa.
Varustettu suljetulla autotallilla, ilmastoinnilla ja lämmityksellä lämpöpumpulla, kaksoisikkunat, sähköiset kaihtimet ja hälytysjärjestelmä. Asunto, joka on valmis muuttamaan sisään ja nauttimaan Välimeren elämäntyylistä.
Ominaisuudet
- Huvila
- Makuuhuoneet: 3
- Kylpyhuoneet: 2
- Rakennuksen koko: 156 m2
- Tontti: 500m2
- Energiatodistus (kulutus): G