230.000 €
Wohnung zu verkaufen in Silla, Valencia
- 86 m2
- 2
- 2
Beschreibung
Zum Verkauf steht ein magnífico Untergeschoss/Rhythmus? Wait. "bajo vivienda" means ground-floor dwelling / maisonette? In Spanish inmobiliario "bajo" often is ground-floor flat. So translate as "eine magníficoes Erdgeschosswohnung" but "magnífico bajo vivienda" maybe "herrliches Erdgeschosswohnung". Let's choose "ein herrliches Erdgeschosswohnung" grammatically "eine herrliche Erdgeschosswohnung". Provide natural: "Es wird eine herrliche Erdgeschosswohnung in einer Wohnzone mit Gemeinschaftspool verkauft..." Ensure accurate.
Translate:
"Se vende magnífico bajo vivienda en zona residencial con piscina comunitaria, ideal para disfrutar del confort y tranquilidad." -> "Zum Verkauf steht eine herrliche Erdgeschosswohnung in einer Wohngegend mit Gemeinschaftspool, ideal um Komfort und Ruhe zu genießen."
"La vivienda destaca por su excelente distribución y luminosidad y cuenta con 2 habitaciones amplias con armarios empotrados, 2 baños, uno de ellos le falta los sanitarios, cocina lacada en gris con barra americana abierta al salón, puertas lisas, suelo de parquet, aire acondicionado por conductos en toda la vivienda y dispone de dos terrazas perfectas para disfrutar del exterior." -> "Die Wohnung zeichnet sich durch eine hervorragende Raumaufteilung und viel Licht aus und verfügt über 2 geräumige Schlafzimmer mit Einbauschränken, 2 Bäder, von denen eines noch keine Sanitäranlagen hat, eine in Grau lackierte Küche mit offener American Bar zum Wohnzimmer, glatte Türen, Parkettboden, eine durch Kanäle zentral belüftete Klimaanlage in der gesamten Wohnung und zwei Terrassen, die sich perfekt im Freien genießen lassen." Note "aire acondicionado por conductos" ok.
"En el precio de la vivienda va incluido una plaza de garaje y un trastero." -> "Im Preis der Wohnung ist eine Garage und ein Abstellraum enthalten." Typically "una plaza de garaje" = "ein Garagenstellplatz" keep singular. "trastero" = "Abstellraum".
"Ubicado en una zona bien comunicada, con todos los servicios cercanos y con fácil acceso a Valencia." -> "Es liegt in einer gut angebundenen Gegend, mit allen nahegelegenen Dienstleistungen und einfacher Anbindung an Valencia."
"Ideal como vivienda habitual o inversión." -> "Ideal als Hauptwohnsitz oder Kapitalanlage."
Eigenschaften
- Wohnung
- Schlafzimmer: 2
- Badezimmer: 2
- Wohnfläche: 86 m2
- Baujahr: 2005
- Energieeffizienzklasse: in Bearbeitung