THE average Spanish resident will spend between €500 and €1,500 on their holidays this year, with three in 10 set to increase their budget from last year and 16% reducing it.
Spanish airports to adopt ‘gender-free’ announcements
01/03/2019
SPANISH airports will change the way they address the public over the tannoy in line with a new ‘anti-sexist language’ policy: they are set to drop the famous opening, “Señores Pasajeros.”
As the Spanish language defaults to the masculine when referring to people or objects collectively – unless all of them are female – the English ‘ladies and gentlemen’ address is only directed at males.
The literal translation for Señores is ‘Misters’, meaning the usual announcement refers to ‘Mr Passengers’, but is understood also to include Señoras, or ‘Mrs’, in plural.
Spanish women do not change their title of address from ‘Miss’ to ‘Mrs’, or Señorita to Señora, upon marriage – this is dictated more by age, although Señorita is thought to be a diminutive and considered rather patronising, so rarely used.
In this way, and given that Spanish women do not change their surnames when they marry, it is impossible to ascertain from their full names including titles whether or not they are wedded.
Some public services, when addressing people collectively, have begun to open with ‘Señores y Señoras’, even though the former, ‘Señores’, on its own, works for both genders, in order to ‘neutralise’ the language in sex terms.
Airports across Spain are likely to simply address passengers over the loudspeaker with Atención… rather than using any terms that may refer to gender.
Gender-free language has been proposed at government level with debates on introducing a third, neutral term altogether – whilst ‘son’ is hijo and ‘daughter’ is hija, but a person’s children are known as their hijos unless they are all female, it has been suggested that the term hijes be introduced so as not to appear to ‘discriminate’ in favour of males.
A similar proposal has been made for hermano (‘brother’), and hermana (‘sister’), which becomes hermanos in the plural unless all the siblings are female, to become hermanes instead.
As yet, this has not taken off, and has been met with opposition from numerous quarters, particularly the more right-wing politicians and their supporters.
Related Topics
SPANISH airports will change the way they address the public over the tannoy in line with a new ‘anti-sexist language’ policy: they are set to drop the famous opening, “Señores Pasajeros.”
As the Spanish language defaults to the masculine when referring to people or objects collectively – unless all of them are female – the English ‘ladies and gentlemen’ address is only directed at males.
The literal translation for Señores is ‘Misters’, meaning the usual announcement refers to ‘Mr Passengers’, but is understood also to include Señoras, or ‘Mrs’, in plural.
Spanish women do not change their title of address from ‘Miss’ to ‘Mrs’, or Señorita to Señora, upon marriage – this is dictated more by age, although Señorita is thought to be a diminutive and considered rather patronising, so rarely used.
In this way, and given that Spanish women do not change their surnames when they marry, it is impossible to ascertain from their full names including titles whether or not they are wedded.
Some public services, when addressing people collectively, have begun to open with ‘Señores y Señoras’, even though the former, ‘Señores’, on its own, works for both genders, in order to ‘neutralise’ the language in sex terms.
Airports across Spain are likely to simply address passengers over the loudspeaker with Atención… rather than using any terms that may refer to gender.
Gender-free language has been proposed at government level with debates on introducing a third, neutral term altogether – whilst ‘son’ is hijo and ‘daughter’ is hija, but a person’s children are known as their hijos unless they are all female, it has been suggested that the term hijes be introduced so as not to appear to ‘discriminate’ in favour of males.
A similar proposal has been made for hermano (‘brother’), and hermana (‘sister’), which becomes hermanos in the plural unless all the siblings are female, to become hermanes instead.
As yet, this has not taken off, and has been met with opposition from numerous quarters, particularly the more right-wing politicians and their supporters.
Related Topics
More News & Information
SPAIN'S State post office has launched a new solution for passing travellers who do not want to lug their suitcases around: Lockers for bags are now provided, with prices depending upon weight.
IF YOU'RE in the Comunidad Valenciana any time between now and the early hours of March 20, you may notice an awful lot of noise and colour on the streets. It's the season for the region's biggest festival,...
SPANISH national low-cost airline Vueling has announced numerous extra flights this summer, increasing frequency and destination choice for 2024.