€ 545 000
Leilighet til salgs i Centro ciudad, Javea / Xàbia, Alicante
- 108 m2
- 3
- 2
Beskrivelse
benedenetasje med 108 m² bebodde areal, 3 soverom, 2 bad, 0 toaletter, god stand, utvendig. Denne romslige leiligheten i første ukedag? Actually "planta baja" = "nedre etasje" or "belleilighet i første etasje" For Norwegian, ground floor = "grunnplan"? In real estate: "bunnen" No, proper: "beboet i underetasjen"? We'll choose "nedeplan" but typical: "nederste etasje" Hmm. "Planta baja" = ground floor in Spanish; Norwegian: "nederste etasje" or "bunnetasje". Real estate uses "bunnetasje" often. I'll use "bunnetasje" and "terras" "og privat hage i perfekt stand som ny" Let's craft:
"Pluss Terasse" In Norwegian: "terrasse" and "hage". 47 m² terrasse og privat hage. We'll proceed.
Let's translate properly:
"Planta baja con 108 m² construidos, 3 dormitorios, 2 baños, 0 aseos, buen estado, exterior." -> "Bunnetasje med 108 m² bebaut bruksareal, 3 soverom, 2 bad, 0 toaletter, god stand, utvendig." "bebidos" not "bebidos" should be "bebodde" in Norwegian "bebodde areal" awkward. Could phrase: "108 m² bygget areal" Use "byggeflate" Better: "108 m² areal" I'll do: "Bunnetasje med 108 m² bygningsflate, 3 soverom, 2 bad, 0 toaletter, god stand, utvendig."
"Este espacioso apartamento en planta baja con terraza y jardín privado en perfectas condiciones como nuevo, cuenta con 3 habitaciones (una de ellas con baño en suite) y un segundo baño completo." -> "Denne romslige leiligheten i bunnetasjen med terrasse og privat hage i perfekt stand som ny, har 3 rom (et av dem med suite) og et andre fullstendig bad." Norwegian: "Denne romslige leiligheten i bunnetasjen med terrasse og privat hage i perfekt stand som ny, har 3 rom (ett av dem med eget bad) og et annet fullt bad."
"Destaca su amplio salón comedor con salida a una terraza y jardín privado de 47 m², el espacio ideal para crear tu propio oasis al aire libre, perfecto para relajarte, organizar reuniones o disfrutar de momentos en familia." -> "Den romslige stue/spisestue med utgang til en terrasse og privat hage på 47 m² skiller seg ut, det ideelle stedet å skape din egen oase ute, perfekt for å slappe av, arrangere sammenkomster eller nyte familieøyeblikk." Norwegian: "Den romslige stue/spisestue med utgang til en terrasse og privat hage på 47 m², det ideelle stedet å skape din egen uteoase, perfekt for avslapning, å arrangere sammenkomster eller nyte familieøyeblikk."
"La cocina es independiente y funcional, pensada para tu comodidad." -> "Kjøkkenet er separat og funksjonelt, tiltenkt for din komfort."
"Además, dispone de aire acondicionado frío/calor por conductos para mantener el ambiente perfecto durante todo el año." -> "I tillegg har den sentral luftkondisjonering kjøling/oppvarming via kanaler for å holde det perfekte inneklima året rundt."
"Incluye una plaza de parking en el mismo edificio." -> "Inkluderer en parkeringsplass i samme bygg."
"Este apartamento forma parte de una comunidad con piscina y jardín comunitario, que complementan la calidad de vida en esta vivienda excepcional." -> "Denne leiligheten er en del av et fellesskap med basseng og felles hage, som kompletterer livskvaliteten i denne eksepsjonelle boligen."
Funksjoner
- Leilighet
- Soverom: 3
- Baderom: 2
- Bygningsstørrelse: 108 m2
- Energieffektivitetsvurdering: Pågår