422 500 €
Willa na sprzedaż w Pinar de Campoverde, Pilar de la Horadada, Alicante
- 112 m2
- 3
- 2
- 300 m2
Opis
Gotowy klucz: nowa, jednopokojowa? Wait. I must translate accurately.
Let's translate:
"Key ready: brand-new single-level villa in Pinar de Campoverde
Your dream home awaits! Discover this key-ready, stunning, modern brand-new villa, part of an exclusive development in the tranquil setting of Pinar de Campoverde. Designed for luxurious single-level living, this villa offers the ultimate in comfort, contemporary style, and immediate occupancy.
The residence features a functional layout with 3 spacious bedrooms and 2 elegant bathrooms. The heart of the home is the bright, open-plan living space that seamlessly combines the kitchen, dining, and lounge areas. The fully-equipped kitchen boasts a chic central island and offers views over the private swimming pool and the expansive, independent plot.
Enjoy the Mediterranean climate to its fullest on the massive rooftop solarium, the perfect spot for sunbathing, entertaining, or simply taking in the beautiful, panoramic views all year long.
The villa is perfectly situated next to the Río Seco Natural Park, offering a serene, nature-filled environment. Despite the peace, you're just minutes from local amenities, sports facilities, and the renowned Lo Romero Golf Course. Furthermore, the charming Spanish town of Pilar de la Horadada and the pristine white sandy beaches of La Torre de la Horadada are only a convenient 15-minute drive away.
Don't miss this opportunity to acquire a key-ready home where tranquility meets modern convenience, with nature, golf, and the coast all within easy reach."
Now translate:
"Gotowy klucz: całkowicie nowa, jednopokojowa willa na jednym poziomie w Pinar de Campoverde"—Wait "single-level villa" = "will a jednego piętra" but Polish: "will a jednego poziomu" or "jednopiętrowa"? Single-level means one level, so "jednopokojowa" is wrong; it's three bedrooms. So:
Title: "Gotowy na klucz: całkowicie nowa, jednopiętrowa willa w Pinar de Campoverde" Yes "jednopoziomowa" is more formal: "willaw"? Correct: "jednopoziomowa willa" or "willa jednopoziomowa".
Let's craft translation:
"Gotowy na klucz: całkowicie nowa, jednopoziomowa willa w Pinar de Campoverde
Twoje wymarzone mieszkanie czeka! Odkryj tę gotową na klucz, oszałamiającą, nowoczesną, całkowicie nową willę, będącą częścią ekskluzywnej inwestycji w spokojnym otoczeniu Pinar de Campoverde. Zaprojektowana do luksusowego, jednopoziomowego życia, ta willa oferuje maksimum komfortu, współczesnego stylu i natychmiastowego zamieszkania.
Nieruchomość charakteryzuje się funkcjonalnym układem z 3 przestronnymi sypialniami i 2 eleganckimi łazienkami. Sercem domu jest jasna, otwarta przestrzeń mieszkalna łącząca kuchnię, jadalnię i strefę wypoczynkową. W pełni wyposażona kuchnia ma stylowy centralny wyspowy blat i roztacza widoki na prywatny basen oraz na rozległą, niezależną działkę.
Ciesz się klimatem Morza Śródziemnego w pełni na masywnym solarium na dachu — idealnym miejscu do opalania, zabawy lub po prostu podziwiania pięknych, panoramicznych widoków przez cały rok.
Willa znajduje się w doskonałej lokalizacji tuż obok Rezerwat Przyrody Río Seco, oferując spokojne, pełne natury otoczenie. Pomimo spokoju, jesteś zaledwie kilka minut od udogodnień lokalnych, obiektów sportowych i słynnego pola golfowego Lo Romero. Co więcej, urokliwe hiszpańskie miasteczko Pilar de la Horadada oraz dziewicze, białe plaże La Torre de la Horadada znajdują się tylko w dogodnej odległości 15 minut jazdy.
Nie przegap tej okazji, aby nabyć dom gotowy na klucz, gdzie spokój łączy się z nowoczesną wygodą, z naturą, golfem i wybrzeżem w zasięgu ręki."
Charakterystyka
- Willa
- Sypialnie: 3
- Łazienki: 2
- Wielkość budynku: 112 m2
- Działka: 300 m2
- Rok wybudowany: 2023
- Ocena efektywności energetycznej: W toku