180 000 €
Finca/Hus på landet till salu i Villaviciosa, Asturien
- 59 m2
- 2
- 1
Beskrivning
Från oss presenterar vi en fantastisk helg, belägen i San Miguel De Arroes, om du vill njuta av underbara solnedgångar, kan detta vara egenskapen du söker. Såväl rummen som vardagsrummet har radiatorer som drivs av en olje- eller bränslekedja/oljekedja? Wait: "caldera de gasoil" = oljekedeld? In Swedish: uppvärmd av oljekittel. "denna" kittel också ger varmvatten, dessutom finns elvärmare. Let's craft.
Let's translate carefully.
Original:
"Desde os presentamos un estupendo fin de semana, situado en San Miguel De Arroes, si quieres disfrutar de unos maravillosos atardeceres, esta puede ser la propiedad que estás buscando. Tanto las habitaciones como la salita cuentan con radiador, que son abastecidos por la caldera de gasoil, esta también nos permite tener agua caliente, además por si no fuera suficiente, la propiedad cuenta con calentador eléctrico. A pesar de no tener cédula de habitabilidad, nos permite disfrutar de nuestro tiempo al aire libre en una finca con árboles frutales de unos 2020 m2, así como de estancias cortas, como fines de semana, ya que cuenta con: 2 habitaciones 1 pequeña salita con chimenea. 1 baño con ducha cocina equipada caseta con parrilla Cenador y mesa con bancos de piedra Perrera Garaje Planta baja con trasteros para almacenaje En estos momentos está alquilada, hay acuerdo de dejar la propiedad libre en cuanto se venda. El precio no incluye gastos de notaría, ni impuestos."
Translate:
"Från oss presenterar vi en utmärkt helg"? Maybe "Vi presenterar" better "Vi presenterar ett fantastiskt fastighetsfrö"? "fin de semana" weekend property = "en fantastisk helg" awkward. Perhaps "Ett utmärkt helghus" No. We'll do: "Här presenterar vi ett utmärkt helgboende" But maintain sense: "Desde os" odd grammar. We'll produce natural Swedish:
"Från oss presenterar vi ett fantastiskt veckoslut/Helgä? Since Spanish "fin de semana" weekend. In real estate: "helgboende". We'll say "ett fantastiskt weekendboende" but Swedish: "ett fantastiskt weekendboende" acceptable.
Let's craft:
"Från oss presenterar vi ett fantastiskt helgboende beläget i San Miguel De Arroes. Om du vill njuta av underbara solnedgångar kan detta vara fastigheten du söker. Såväl rummen som vardagsrummet har radiatorer som drivs av oljeeldningskitteln; denna ger även varmvatten och dessutom har fastigheten en elektrisk vattenberedare. Trots att den saknar beboelsetillstånd/boendecedula? "Cédula de habitabilidad" = byggnadens boplansintyg. Swedish: "boendetillstånd" or "boplätt". We'll say "även om den saknar beboelsetillstånd, tillåter det oss att njuta av vår tid utomhus på en tomt med fruktträd på cirka 2020 m2, liksom korta vistelser som helger, eftersom den har: 2 rum, 1 liten sal (vardagsrum) med öppen spis. 1 badrum med dusch, utrustat kök, en skjul/ koja med grillplats, trädgårdsgård? "Caseta con parrilla" -> "ett litet uthus med grillplats." "Cenador y mesa con bancos de piedra" -> "paviljong och bord med stenbänkar." "Perrera" -> "hundgård." "Garaje" -> "garage." "Planta baja con trasteros para almacenaje" -> "Bottenvåningen med förråd för förvaring." "En estos momentos está alquilada, hay acuerdo de dejar la propiedad libre en cuanto se venda." -> "Just nu är den uthyrd; det finns en överenskommelse att lämna fastigheten fri så snart den säljs." "El precio no incluye gastos de notaría, ni impuestos." -> "Priset inkluderar inte notarieavgifter eller skatter."
Let's produce with proper accents.
Final translation:
Från oss presenterar vi ett fantastiskt helgboende beläget i San Miguel De Arroes, om du vill njuta av underbara solnedgångar kan detta vara fastigheten du söker. Såväl rummen som vardagsrummet har radiatorer som försörjs av oljeeldningspannan; den gör även varmvatten tillgängligt, och dessutom finns en elektrisk vattenvärmare. Trots att den inte har beboelighetsintyg låter den oss njuta av vår tid utomhus på en tomt med fruktträd på cirka 2020 m2, liksom korta vistelser som helger, eftersom den har: 2 rum, 1 liten sal med öppen spis, 1 badrum med dusch, utrustat kök, ett litet uthus med grillplats, cenador och bord med stenbänkar, hundgård, garage, bottenvåning med förråd för förvaring. Just nu är den uthyrd; det finns en överenskommelse om att lämna fastigheten fri så snart den säljs. Priset inkluderar inte notarieavgifter eller skatt.
Funktioner
- Finca/Hus på landet
- Sovrum: 2
- Badrum: 1
- Byggtomt: 0 m2
- Byggt år: 1978
- Energicertifikat (utsläpp): D